1 de mar. de 2008

Kein Zurük - Wolfsheim (Tradução)

Kein Zurük

Weißt du noch, wie's war
Kinderzeit... wunderbar...
Die Welt ist bunt und schön.
Bis du irgendwann begreifst,
Dass nicht jeder Abschied heißt,
Es gibt auch ein Wiedersehen

Immer vorwärts, Schritt um Schritt ... Es geht kein Weg zurück!
Und Was jetzt ist, wird nie mehr ungeschehen.
Die Zeit läuft uns davon, Was getan ist, ist getan.
Was jetzt ist, wird nie mehr so geschehen.

Ein Wort zuviel im Zorn gesagt,
'N Schritt zu weit nach vorn gewagt.
Schon ist es vorbei.
Was auch immer jetzt getan,
Was ich gesagt hab´, ist gesagt,
Und was wie ewig schien ist schon Vergangenheit.

Ach, und könnt' ich doch nur ein einz'ges Mal Die Uhren rückwärts drehen,
Denn wieviel von dem, was ich heute weiß, Hätt' ich lieber nie gesehen.

Dein Leben dreht sich nur im Kreis,
So voll von weggeworfener Zeit,
und Deine Träume schiebst Du endlos vor Dir her.
Du willst noch leben irgendwann,
Doch wenn nicht heute, wann denn dann...?
Denn irgendwann ist auch ein Traum zu lange her.


Sem Volta

Você ainda é como era antes?
Infância... maravilhosa...
O mundo era colorido e belo
Até você finalmente ver
Que nem toda despedida significa
que haverá um próximo encontro

Sempre adiante, passo por passo
Não há caminho de volta
E o que é feito agora nunca será desfeito
O tempo corre, o que é féito, está feito
O que acontece agora jamás acontecerá do mesmo jeito

Disse muito palavras com fúria
Desafiando um passo muito à frente
E de repente está acabado
O que se fará agora
O que eu disse está dito
E o que parecia eternidade agora já é passado

Ah, queria poder voltar o tempo apenas uma vez na minha vida
Pois muito do que sei hoje, gostaria de nunca ter conhecido

Sua vida corre em círculos
Massificada com tanto tempo perdido
E você está empurrando e empurrando seus sonhos
Um dia você quer viver
Mas quando se não hoje?
Qualquer dia até mesmo um sonho já está distante

Nenhum comentário:

Postar um comentário